유튜브 공식 블로그에 따르면, 유튜브가 인공지능 자동더빙(Auto dubbing) 기능을 도입했다. 이를 통해 전 세계 크리에이터들의 콘텐츠를 다양한 언어로 시청할 수 있게 됐다.
자동더빙 기능 도입 배경 유튜브는 지식과 정보 콘텐츠에 중점을 둔 유튜브 파트너 프로그램(YouTube Partner Program) 채널 수십만 개를 대상으로 자동더빙 서비스를 우선 제공한다. 프랑스 요리사의 요리법이나 인도 재봉사의 전통의상 제작 과정 등 다양한 국가의 콘텐츠를 자국어로 시청할 수 있게 됐다.
주요 지원 언어와 기능 현재 영어 콘텐츠는 프랑스어, 독일어, 힌디어, 인도네시아어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어, 스페인어로 자동 더빙된다. 반대로 이들 언어로 제작된 콘텐츠는 영어로 더빙이 가능하다. 시청자들은 '자동더빙(Auto-dubbed)' 표시를 통해 더빙된 콘텐츠를 구분할 수 있으며, 원하는 경우 원어 음성으로도 전환이 가능하다. 시청자가 선택한 언어 설정은 이후 시청하는 영상에도 자동으로 적용된다.
크리에이터를 위한 간편한 사용법 크리에이터들은 평소와 같이 영상을 업로드하면 유튜브가 자동으로 언어를 감지해 더빙을 진행한다. 유튜브 스튜디오(YouTube Studio)의 '고급 설정(Advanced Settings)'에서 이 기능을 확인할 수 있으며, '언어(Languages)' 섹션에서 더빙된 버전을 확인할 수 있다. 크리에이터는 더빙된 콘텐츠를 공개하기 전에 검토할 수 있으며, 마음에 들지 않는 더빙은 삭제하거나 비공개로 전환할 수 있다.
유튜브 측은 이 기술이 아직 초기 단계라 완벽하지 않을 수 있다고 설명했다. 번역이나 더빙이 원래 의도와 다르게 전달되거나, 원어민의 음성을 정확하게 반영하지 못할 수 있다는 점을 언급했다.
유튜브는 구글 딥마인드(Google DeepMind)와 구글 번역(Google Translate) 팀과 협력해 더빙의 정확성과 자연스러움을 개선하고 있다고 밝혔다. 향후 '표현력 있는 음성(Expressive Speech)' 기능을 통해 크리에이터의 음성 톤, 감정, 주변 환경까지 반영할 수 있는 기술을 선보일 예정이다.
해당 기사의 원문은 유튜브 공식 블로그에서 확인할 수 있다.
기사는 클로드 3.5 Sonnet과 챗GPT-4o를 활용해 작성되었습니다.
AI Matters 뉴스레터 구독하기